No exact translation found for الظاهرة الفردية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic الظاهرة الفردية

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Consumption became primarily an individual phenomenonthrough which people could distinguish themselves.
    وتحول الاستهلاك إلى ظاهرة فردية في المقام الأول يستطيعالناس من خلالها تمييز أنفسهم.
  • On this point, the commentary specifies that the determinative consideration is the “apparent authority” of the individual and not the motives inspiring his or her conduct or the abusive character that such conduct might assume:
    ففي هذا الصدد، يبين الشرح على وجه التحديد أن الاعتبار القاطع هو ”السلطة الظاهرةللفرد، لا الأسباب الكامنة وراء تصرفه أو الطابع التعسفي الذي قد يتسم به هذا التصرف:
  • At the core of this phenomenon is the human person, for whom, as an inherently social being, roads and vehicles are not merely means for transporting goods, but are a vital element for fostering greater social interaction across boundaries.
    وفي صميم هذه الظاهرة يكمن الفرد، فهو كائن اجتماعي بالفطرة، والطرق والمركبات بالنسبة له ليست مجرد وسائل لنقل البضائع، بل هي عنصر حيوي لتفاعل أكبر عبر الحدود.
  • The growth of apparent per capita consumption of steel in China in 2003-2004 has been compared by experts to that of Japan in the 1960s and the Republic of Korea in the 1980s.
    يقارن الخبراء نمو الاستهلاك الظاهر من الصلب للفرد في الصين خلال الفترة 2003-2004 بمعدلات الاستهلاك الياباني في الستينيات واستهلاك جمهورية كوريا في الثمانينات.
  • The Panel's view on the unreliability of the accounts provided by the individual claimant and the other apparent irregularities has been forwarded by the Panel to the bilateral committee, through the secretariat.
    وأحال الفريق إلى اللجنة الثنائية، عن طريق الأمانة، رأيه بشأن عدم إمكانية التعويل على الحسابات التي قدمها المطالب الفرد والمخالفات الظاهرة الأخرى.
  • To reinforce this position, and aware of the gravity of the phenomenon of asylum and mass and individual displacement, Morocco has consistently demonstrated its readiness to cooperate with competent international organizations, and particularly with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in which Morocco is an active participant.
    وتكريساً لهذا الاتجاه، ووعيا منه لخطورة ظاهرة اللجوء والترحيل الجماعي والفردي، أبدى المغرب دائما استعداده للتعاون مع الهيئات الدولية المعنية وفي مقدمتها المفوضية السامية للاجئين، الذي يعتبر المغرب عنصرا نشيطا بها.
  • The Committee is seriously concerned at the persistence of child labour in the State party, the lack of detailed information provided by the State party on the extent of this phenomenon and its implications for children's individual development and enjoyment of their right to education and health care, especially for girls.
    ويساور اللجنة قلق بالغ من استمرار تشغيل الأطفال في الدولة الطرف، والافتقار إلى معلومات مفصلة من الدولة الطرف عن مدى انتشار هذه الظاهرة، وانعكاساتها على النمو الفردي للأطفال، وعلى تمتعهم بالحق في التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما الفتيات منهم.
  • Women are subject to multiple forms of discrimination, a phenomenon where an individual suffers discrimination on the basis of several grounds concurrently; for example, a woman with a disability might be subject to discrimination not only because of her sex but also for the fact that she has a disability, thus multiplying the barriers to her full participation in society.
    وتتعرّض المرأة لأشكال متعدّدة من التمييز، في إطار ظاهرة يعاني فيها الفرد من التمييز ضده لأكثر من سبب في وقت واحد؛ فعلى سبيل المثال، قد تتعرّض امرأة معوّقة للتمييز لا لكونها أنثى فحسب بل ولإعاقتها أيضا، فتتضاعف بذلك الحواجز التي تحول دون مشاركتها في المجتمع بشكل كامل.
  • By constitutionally enshrining basic human rights and freedoms, as well as secondary and tertiary rights, Kyrgyzstan has been able to overcome the primacy of the State over the individual which characterized the Soviet system and to lay the legal and institutional foundations for the reasonable protection and safeguarding of human rights, including the rights of women.
    ولما كانت قيرغيزستان قد نصَّت دستورياً على الحقوق والحريات الأساسية للإنسان، وكذلك على حقوقه من المرتبتين الثانية والثالثة، فقد استطاعت أن تتغلب على ظاهرة أولوية الدولة على الفرد التي تميز بها النظام السوفيتي، وأن ترسي الأسس القانونية والمؤسسية لحماية وضمان حقوق الإنسان بشكل معقول، بما في ذلك حقوق المرأة.